Иван Бърнев получи овации по време на премиерата на филма „Васил“ в Анкара, Турция. Испанско-българският филм с участието на Бърнев беше показан в градината на хотел J.W. Marriott и събитието беше организирано от посолствата на България и Испания. Между присъстващите бяха българският посланик в Турция Ангел Чолаков, дипломати от испанското посолство, както и културни дейци и студенти от Анкарския университет.
Филмът разказва историята на двама мъже – вдовец и български имигрант, чиито животи по странен начин се пресичат. Иван Бърнев, играещ ролята на Васил, впечатли публиката с емоционалната си, но и контролирана игра. Зрителите реагираха с ентусиазъм, а след края на прожекцията последваха аплодисменти. В разговор с аудиторията след прожекцията, Бърнев сподели за сюжета на филма, колаборацията с испанския екип и посланията, които лентата носи към зрителите, отговаряйки и на множество въпроси от публиката.
„Филмът „Васил“ разказва за човечността и провокира зрителите да се замислят и да оценят семейството и приятелството“, сподели Бърнев. Той отбеляза, че филмът е изпълнен с невидими бариери и споделени приятелства, които докосват сърцето. Според него, това е история за неочаквани срещи, които оставят следа в живота ни. За актьора предизвикателството било да запомни репликите си на испански. „За мен най-важното е приятелството, което създадох с колегите, особено с режисьорката Авелина Прат и партньора ми Карра Елехалде“, добави той.
Производството на филма е реализирано с помощта на Национален филмов център и Бюро „Творческа Европа“ в България. На специалната лятна прожекция присъства и директорът на Бюро „Творческа Европа“ в България, Камен Балкански.
„Рядко се срещат съвременни български филми като „Васил“, които успяват да спечелят такова внимание и да задържат интереса на зрителите толкова дълго. Надявам се, че той ще бъде приет от турската аудитория с отворени обятия, тъй като носи радост и любов“, изтъкна Балкански.
Някои от зрителите реагираха емоционално на филма. „Историята много ме докосна“, сподели Нур Атаман.
Г-н Йит също изрази своята емоция от сюжетната линия на приятелството между Васил и Алфредо.
На премиерата присъстваха и студенти от Катедрата по български език и литература в Анкарския университет, които са работили по превода на субтитрите.
Пред БТА те коментираха, че преводът е бил истинско предизвикателство. Джанан Севинч Кълъдчъ и Берк Ичтур споделиха, че им е отнело около две седмици, а Синем Нур Елек отбеляза, че основното предизвикателство е било, че не знаят испански език.




