Анджела Родел и Георги Господинов. Снимка: Организационен комитет на наградата "Букър"
Анджела Родел и Георги Господинов. Снимка: Организационен комитет на наградата "Букър"

Романът „Времеубежище“ на писателя и поета Георги Господинов, преведен от български от Анджела Родел, спечели най-престижната международна награда, давана за конкретна творба – „Букър“. Премията от 50 000 паунда се поделя между Георги Господинов и Анджела Родел, като по този начин авторът и преводачката получават еднакво признание. Победителят беше обявен от председателя на журито Лейла Слимани снощи на церемония в „Скай гардън“ в Лондон.

В центъра на „Времеубежище“ е първата „клиника за миналото“ за болни от Алцхаймер, в която всеки етаж възпроизвежда в най-малки подробности едно минало десетилетие, позволявайки на пациентите да се върнат назад във времето, за да отключат това, което е останало от избледняващите им спомени. Клиниката започва да добива известност и все повече здрави хора търсят та убежище с надежда да избягат от ужасите на съвременния живот. Това създава неочаквана главоблъсканица, в която миналото започва да нахлува в настоящето, а разказвачът се оказва въвлечен в заговор за спиране на самото време.

„Господинов е един от най-завладяващите и незаменими европейски романисти, а това е неговата най-обширна, одухотворена и завладяваща книга, заяви американският писател Дейв Егърс.

„Писателите не само от моята страна, но и от Балканите често се чувстват извън сферата на англоезичното внимание“, каза Господинов.

„Обикновено се приема, че „големите теми“ са запазени за „големите литератури“ или за литературите, написани на големи езици, докато малките езици, някак по подразбиране, остават с местното и екзотичното. Награди като Международната награда „Букър“ променят това статукво и това е много важно. Мисля, че всеки език има способността да разкаже историята на света и историята на отделния човек“, допълни българският писател.

Благодаря на фондацията „Букър“, че поддържа тази награда за художествена литература и превод. Във времена като нашите, това е от решаващо значение. Благодаря на журито за това, че оцени книга за паметта, времето и превръщането на носталгията в оръжие, коментира Георги Господинов в благодарствената си реч.

уйърТой изрази благодарността си към останалите писатели, които бяха номинирани за наградата. „Вашите книги са чудесни, имам всички от тях. За мен беше чест да бъдем заедно, надявам се всички да ги прочетат. Благодаря на моя преводач Анджела Родел, която изгради тази клиника на миналото на английски език“, каза Господинов.

Писателят посочи, че „Времеубежище“ е първата българска книга, номинирана за наградата и благодари за смелостта на журито да връчи приза на нея.

Георги Господинов разказа още, че получава отличието в навечерието на 24 май, когато България отбелязва Деня на светите братя Кирил и Методий, на българската азбука, просвета и култура и на славянската книжовност. Това е любимият ми национален празник, коментира Господинов. На церемонията в Лондон писателят каза на български език: „Честит празник, честито чудо на езика!“

Георги Господинов говори за критичния дефицит на значение и фондацията „Букър“ и тази награда се борят точно с този дефицит, коментира Анджел Родел. Благодаря ти, Георги, че ми се довери с работата си и ти благодаря за приятелството, каза още тя.

Отличието „Букър“ се връчва от 1969 г., а през 2005 г. започва да се присъжда и за книги в превод.

Наградата е в размер на 50 000 британски лири и се разделя между автора и преводача на книгата победител. Сред носителите й са Салман Рушди, Маргарет Атууд, Казуо Ишигуро, Джулиан Барнс и др. През 2005 г. започва да се присъжда и международният „Букър“, който е за книги в превод. Първият носител е Исмаил Кадаре. Председател на журито на тазгодишното издание на отличието е носителката на „Гонкур“ Лейла Слимани.

Георги Господинов е роден на 7 януари 1968 г. в Ямбол.

Завършва българска филология в Софийския университет „Св. Кл. Охридски“. Доктор е по Нова българска литература в Института за литература при БАН.

Автор е на книги с поезия и проза, сред които „Лапидариум“ (1992), „Черешата на един народ“ (1996, 1998), „Писма до Гаустин“ (2003), „Естествен роман“ (1999, 2000, на френски – 2002), „И други истории“ (2001, на френски – 2003), “Физика на тъгата“ (2011) и “Времеубежище“ (2020). Негови тесктове са превеждани и печатани в САЩ, Унгария, Германия, Финландия, Австрия.

През 2021 година популярният български автор се превърна в един от най-награждаваните ни писатели. Само в рамките на няколко месеца той бе отличен с редица национални и международни награди. През пролетта Господинов бе удостоен с Узедомската литературна награда, връчена му от Олга Токарчук. Сред мотивите си журито посочва българския автор като значим и уникален глас в европейската литература. През май „Времеубежище“ бе обявена за роман на годината в конкурса на Националния дарителски фонд „13 века България“. През август писателят бе отличен за разказите си с „Цинклар“ от Асоциацията на датските писатели, а през октомври той стана първият българин и първият писател от Източна Европа, получил италианска награда за литература „Премио Стрега Еуропео“. Същата година книгата „Естествен роман“ спечели голямата наградата за литература на Атина. Господинов е първият българин, получил това признание.

През 2023 г. романът „Времеубежище“ е в краткия списък и на номинациите за литературната награда на Европейската банка за възстановяване и развитие, според информация на сайта на институцията. Победителите автор и преводач, както и две двойки подгласници, ще бъдат обявени на 15 юни в централата на банката в Лондон.

Източник: БТА

Още новини за култура – четете тук

За още интересни новини, интервюта, анализи и коментари харесайте нашата страница ДЕБАТИ във Фейсбук!

ВАШИЯТ КОМЕНТАР

Моля въведете коментар!
Моля въведете името си тук