258 години от рождението на шотландския поет Робърт Бърнс. Той е смятан за национален поет и денят се отбелязва като национален празник с всенародни празненства. Прието е да се чества под формата на вечеря и дори си има собствено име – „Вечерята на Бърнс” (Burns Supper). Цялата нощ протича по точно определен сценарий.

Рожденият ден на поета ще бъде отпразнуван с ядене и пиене на уиски в цяла Шотландия, но няма да мине без рецитиране на знаменитото стихотворение „Старата любов” (Auld Lang Syne), пише британският вестник „Мирър”.

На български стихотворението звучи така:

Кога и кой ще измени на старата любов,

на миналите златни дни и старата любов.

За старата любов докрай, за миналите дни ,

ти чаша нежност ми подай за миналите дни.

(превод: Владимир Свинтила)

В Шотландия, някои части на Великобритания и на много други места по света, тази песен се запява точно в полунощ на Нова година.

Какво представлява Нощта на Бърнс?

Както се подразбира от името, това е нощта в която се празнува всичко свързано с Робърт Бърнс. Някои хора избират „Вечерята на Бърнс”, която включва обилна храна и трогателни речи. Трапезата обикновено включва хагис – типична шотландска наденица, което се приготвя от овчи или телешки вътрешности, овесена каша и подправки. И разбира се, към всичко това се прибавя хубаво Шотландско уиски. За десерт най-често се сервира краначан (сметана, уиски, мед, малини и овесена каша) или Типси Лейърд (трайфъл с уиски).

Традиционните тържества обикновено са съпроводени със шотландски гайди.

Защо се изнасят речи?

Вечерта започва с молитвата „Селрик грейс” (Selkirk Grace) – добре познати думи от Деня на благодарността, но на шотландски.

В по-формална обстановка, традиционните ястия се сервират под акомпанимента на гайди. След това се вдига тост за хагис, за да се отдаде нужната почит към храната.

Речите не свършват до тук. Следва т.нар. „Безсмъртната памет” – кратка реч, чрез която се припомнят аспекти от живота на Бърнс. После следват шеги от мъже към жени и обратно. Накрая всички запяват или рецитират стихотворения на Бърнс.

После всички се схващат за ръце в кръг и запяват „Старата любов”.

Кога е въведена традицията?

Нощта на Бърнс започва да се празнува малко след смъртта на поета, когато негови приятели отпразнували живота му.

Британското електронно издание „Експрес” събра няколко любопитни факта за Робърт Бърнс:

След Кралица Виктория и Кристофор Колумб, Робърт Бърнс е на трето място в класацията за брой паметници по целия свят на личности, несвързани с религия. Освен в Шотландия, негови монументи се издигат още в САЩ, Канада, Нова Зеландия, Австралия и Франция.

През 2009г., Робърт Бърнс става първият човек, изобразен на мемориална бутилка на Кока-Кола.

Астронавтът Ник Патрик взел малка книжа със стихотворения на Бърнс по време на двуседмична мисия в космоса. Така творбите изминават пътешествие от 5.7 милиона мили и правят 217 завъртани около земята.

Поетът имал овца домашен любимец, която наричал Горката Майли и куче на име Луит.

На Меркурий има кратер, който носи името на шотландския поет.

В щатите Ню Йорк и Орегон има градове, които носят името на Бърнс.

За краткия си 37-годишен живот, Бърнс става баща на 12 деца от 4 различни жени.

В Атланта, САЩ е построено точно копие на родната къща на Робърт Бърнс в Алоуей. Истинската постройка в Шотландия днес е музей.

Джон Стайнбек кръщава публикуваната през 1937 г. творба „За мишките и хората“ на строфа от стихотворението на Бърнс „На една мишка“, в която поетът пише „И най-добре скроените мечти на мишките и хората остават често неосъществени.“

Популярността на Робърт Бърнс далеч надхвърля границите на Шотландия. Звуковият сигнал за пресичане на зелен светофар в Япония е изпълнение на неговата творба „В цъфналата ръж“.

Ако някой срещне някой

в цъфналата ръж

и целуне този някой

някого веднъж,

то нима ще знае всякой

де, кога веднъж

някого целувал някой

в цъфналата ръж?

(превод: Владимир Свинтила)

Друга знаменита творба на Робърт Бърнс е „Финдли”:

— Кой хлопа в този късен час?

— Аз хлопам — каза Финдли.

— Върви си! Всички спят у нас!

— Не всички! — каза Финдли.

 (превод: Владимир Свинтила)

За още интересни новини, интервюта, анализи и коментари харесайте нашата страница ДЕБАТИ във Фейсбук!

ВАШИЯТ КОМЕНТАР

Моля въведете коментар!
Моля въведете името си тук